Читайте также:

Доброе утро. Ты один? Лоснящийся, полноватый двадцатичетырехлетний Милдрен, личный секретарь посла, эссекский акцент (2), первое место службы за пр..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Верный садовник»

Два здания стояли, выделяясь среди других, окрашенных в коричневато-желтый и белый цвета и покрытых порыжевшей черепицей, - это были церковь с куполом ..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Офицеры и джентльмены»

В конце концов он - Джордж Кобторн, член кабинета министров ее величества, кто несет ответственность за обширный департамент, фигура, знакомая миллионам людей. А кем был этот тип?..

Джон Пристли (John Priestley)
«Случай в Лидингтоне»

Смотрите также:

Джеймс Генри. Повести и рассказы. А. Елистратова, 1973 г.

Биография (English)

А. Зверев. Джеймс Пора зрелости

Афоризмы

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Связка писем», страница 1 (прочитано 0%)

«В клетке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вашингтонская площадь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Веселый уголок», закладка на странице 10 (прочитано 28%)

«Дэзи Миллер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Европейцы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зверь в чаще», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Осада Лондона», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

«Письма Асперна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поворот винта», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Подлинные образцы», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - И.Комарова.
В кн.: "Генри Джеймс. Избранные произведения в двух томах. Том первый".

I



Из Парижа, от мисс Миранды Хоуп,
в Бангор, штат Мэн, миссис А.С.Хоуп.

5 сентября 1879 года

Дорогая мамочка!
Я отправила вам последнее письмо во вторник на прошлой неделе и, хотя
вы наверное еще не успели его получить, пишу опять, пока не накопилось
слишком много новостей. Я рада, что вы даете всем родным читать мои
письма, потому что хочу, чтобы все знали, как идут мои дела, а писать
каждому отдельно я, разумеется, не могу, хотя и пытаюсь оправдать все
обоснованные ожидания. Но ведь бывают еще и необоснованные, - надеюсь, что
вы меня поймете правильно, я ни в коем случае не имею в виду вас, ибо
справедливости ради следует сказать, что вы никогда ничего от меня не
требовали, помимо естественного проявления дочерних чувств. И вот
заслуженная награда; я пишу вам первой!
Надеюсь, однако, что Вильяму Плэтту вы моих писем не показываете. Если
ему хочется знать мои новости, он сам должен догадаться, что следует
предпринять. И я совершенно не желаю - боже упаси! - чтобы в его руки
попадали письма, предназначенные для чтения в кругу нашей родни. Если он
хочет от меня что-нибудь получить, пусть сперва сам напишет. Пусть
напишет, и я еще подумаю, стоит ли ему отвечать. (Вот эту часть письма как
раз можете ему показать, но если вы позволите ему прочесть и остальное, я
вам больше вообще писать не буду!)
В предыдущем письме я описывала мой отъезд из Англии, переправу через
Ла-Манш и первые впечатления от Парижа. Я теперь часто вспоминаю Англию,
такую приятную страну, и все знаменитые исторические места, которые я там
видела. Но при этом я пришла к выводу, что жить в Англии постоянно я бы не
согласилась. Положение женщины в этой стране нельзя признать
удовлетворительным, а вы знаете, каких твердых позиций я придерживаюсь в
женском вопросе. Мне представляется, что в Англии женщины играют
третьестепенную роль; у тех, с которыми я познакомилась, вечно был унылый,
запуганный вид, а говорили они каким-то робким, извиняющимся тоном - как
будто привыкли к тому, что все ими помыкают и никто с ними не считается.
Меня прямо подмывало взять их за плечи и хорошенько встряхнуть. Впрочем,
то же самое мне частенько хочется проделать с очень многими людьми - и не
только с людьми - по эту сторону океана. Из одних было бы неплохо
вытряхнуть накрахмаленную чопорность, а из других - старомодную труху. У
нас в Бангоре без труда наберется полсотни девушек, которые гораздо более
соответствуют моему идеалу благородной женщины, чем хваленые английские
барышни. Правда, в Англии зато у всех изумительное произношение, а мужчины
_как на подбор красавцы_. (Это тоже, между прочим, можно показать Вильяму
Плэтту.




Страницы: (32) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Я знаю это, потому что Тайлер знает это.
Смешиваешь нитро с опилками, и ты получаешь прекрасную пластиковую
взрывчатку. Довольно много ребят пропитывают нитроглицерином вату и
добавляют нюхательную соль в качестве сульфата. Это тоже работает. Некоторые
ребята используют парафин, смешанный с нитро. С парафином у меня
никогда-никогда не получалось.
И вот Тайлер и я на вершине здания Паркер-Моррис , с пистолетом,
торчащим у меня во рту, и мы слышим звон бьющегося стекла. Посмотри вниз с
края. Довольно облачный день, даже тут, на вершине. Это высочайшее здание
мира, а на такой высоте воздух всегда холодный. На этой высоте так тихо, что
начинаешь ощущать себя одной из этих космических обезьянок . Ты просто
делаешь то, чему тебя научили.
Тянешь за рычаг.
Нажимаешь на кнопку.
Ты ни черта не понимаешь, а потом ты просто умираешь.
С высоты ста девяносто одного этажа ты перегинаешься через край крыши и
смотришь вниз, на улицу, покрытую неровным ковром людей, стоящих и смотрящих
вверх. Бьющееся стекло - это окно прямо под нами. Окно вылетает наружу, а
вслед за ним вылетает несгораемый шкаф, огромный, как чЈрный холодильник,
прямо под нами несгораемый шкаф с шестью секциями словно капает с высокого
лица здания, и эта капля медленно поворачивается, и эта капля становится всЈ
меньше, пока не исчезает в толпе под нами.
Где-то, ста девяносто одним этажом ниже, космические обезьянки из
Комитета "Вред" Проекта "Вывих" сходят с ума, разрушая каждый клочок
истории.
Старая поговорка, о том, что ты всегда губишь тех, кого любишь, что ж,
она работает в обе стороны.
С пистолетом, торчащим у тебя во рту и стволом у тебя между зубами, ты
можешь говорить только гласными.
Мы отсчитываем наши последние десять минут.
ЕщЈ одно окно вылетает наружу, и стекло словно рассеивается, рассыпаясь
в стае-лебедином стиле, и затем дюйм за дюймом из глубины здания появляется
тЈмный дубовый стол, толкаемый членами Комитета "Вред", пока он не начинает
крениться и съезжать от края до края в свой волшебный полЈт, чтобы исчезнуть
в толпе...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский Клуб (пер. Д. Савочкин)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.henryjames.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяКраткие содержанияВаши заявки