Читайте также:

- Понятия не имею, где они встретились. В Нью-Йорке, ко- нечно, но вот где именно? Она на пять лет моложе меня - ей только семнадцать, и общих друзей у нас нет...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Мальтийский сокол»

Сначала он иной раз просто терялся, сомневался, что развод может что-то решить. Но потом успокоился; второстепенные мелочи отступили перед основополагающими..

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«В ногу с временем»

Понимаете? Я нарошно выполз из глуб-б-бокого подземелья. Не простое это дело: пришлось сполна земли разгрести. Вон, все когти ободрал! Будь у меня злой умы..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Зёлёный зверь»

Смотрите также:

А. Зверев. Джеймс Пора зрелости

Джеймс Генри. Повести и рассказы. А. Елистратова, 1973 г.

Афоризмы

Биография (English)

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Веселый уголок», страница 33 (прочитано 100%)

«В клетке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вашингтонская площадь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


- Разве вам не хотелось бы узнать, насколько другим? Так вот сегодня
утром, - сказала она, - вы явились мне...
- В его образе?
- Как совершенный незнакомец.
- Так почему же вы узнали, что это я?
- Потому что, как я вам уже говорила много недель назад, мой ум и мое
воображенье столько трудились над этим вопросом - чем вы могли и чем не
могли быть, - все, понимаете, чтобы показать, как я о вас думаю. И тут среди
всех этих волнений вы вдруг пришли ко мне, чтобы меня успокоить. Тогда я
поняла, - продолжала она, - что раз этот вопрос вас тоже не меньше волнует,
то к вам тоже само собой придет решенье. И когда сегодня утром я вас опять
увидела во сне, я уже знала, что, значит, оно к вам пришло; и кроме того, я
с первой же минуты почувствовала, что я почему-то вам нужна. Как будто он
мне об этом сказал. Так отчего бы, - она странно усмехнулась, - отчего бы
мне не любить его?
Это даже подняло Спенсера Брайдона на ноги.
- Вы любите это страшилище?
- Я могла бы любить его. И для меня, - сказала она, - он не был
страшилищем. Я приняла его.
- Приняли? - совсем уже растерянно прозвучал голос Брайдона.
- Да. Сперва потому, что заинтересовалась его отличием от вас. И так
как я не отвергла его и так как я поняла его, - в чем вы, мой дорогой, даже
в последний момент, когда уже выявились все различия, так жестоко ему
отказали, - так вот по всем этим причинам мне он не казался таким уж
страшным. А ему, может быть, было приятно, что я его пожалела.
Она уже стояла рядом с ним, все еще держа его за руку, а другой рукой
обнимая и поддерживая его. И хотя все это затеплило перед ним какой-то
неясный свет, - "вы пожалели его?" - нехотя и обиженно проговорил он.
- Он был несчастлив, он весь какой-то опустошенный, -сказала она.
- А я не был несчастным? Я, - посмотрите только на меня! - я-то не
опустошенный?
- Так я ведь не говорю, что он мне милее, чем вы, - согласилась она,
подумав. - Но он такой мрачный, такой измученный. Он не сумел бы так изящно,
как вы, поигрывать вашим прелестным моноклем.
- Да-а! - Эта мысль вдруг поразила Брайдона. - В деловые кварталы мне с
моноклем нельзя было бы показаться. Они бы там меня совсем осмеяли.
- А его большое пенсне с очень выпуклыми стеклами - я заметила, я уже
видела такие, - ведь это значит, что у него совсем загубленное зрение... А
его бедная правая рука!..
- Ах! - Брайдона передернуло - то ли из-за доказанного теперь их
тождества, то ли от сокрушенья о потерянных пальцах. Затем: -У него есть
миллион в год, - добавил он просветленно. - Но у него нет вас.
- И он не вы, нет, нет, он все-таки не вы! - прошептала она, когда он
прижал ее к груди.








Страницы: (33) :  <<  ... 252627282930313233

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...


Когда мальчику исполнилось семь лет, его определили в школу - теперь
годы потекли быстро и однообразно. Каждый день с забавной важностью, так
часто отличающей горбунов, вышагивал он мимо островерхих зданий и лавок в
старую школу с готическими сводами, а дома, приготовив уроки, то ли читал
свои книжки в нарядных, пестрых переплетах, то ли возился в садике, в то
время как сестры помогали по хозяйству прихварывавшей матери. Они выезжали
и в свет - семейство Фридеманов принадлежало к сливкам городского
общества, однако замуж девицы, увы, не выходили, ибо были небогаты и
достаточно дурны собой.
Иоганнесу тоже случалось получать приглашения от своих сверстников, но
общение с ними не сулило ему больших радостей. Он не мог принимать участия
в их играх, они же в его присутствии всегда испытывали какую-то
напряженную неловкость, и поэтому настоящая дружба не завязывалась.
Пришло время, и на школьном дворе, при Иоганнесе, часто стали заводить
разговоры определенного свойства. Настороженно, раскрыв глаза, выслушивал
он пылкие излияния, касающиеся той или иной девочки, и молчал. "Пусть
другие только и думают что о девчонках, - говорил он себе, - для меня это
недоступно, так же как метание мяча и гимнастические упражнения". Порою он
испытывал грусть, но постепенно свыкся с тем, что должен жить сам по себе,
не разделяя интересов других мальчиков.
И все же случилось, что Иоганнес - шестнадцать лет от роду было ему
тогда - влюбился в девочку, в свою сверстницу. Это была сестренка его
соученика - светловолосое, необузданно-резвое создание, и познакомились
они у ее брата. Вблизи нее Иоганнес чувствовал какое-то странное
стеснение, а ее нарочитая ласковость причиняла ему подлинное страдание.
Как-то раз летним вечером он одиноко прогуливался по городскому валу,
когда из-за куста жасмина до него донесся шепот: на скамейке сидела та
самая девочка рядом с рослым рыжим юнцом, хорошо знакомым Иоганнесу. Рыжий
обнял девочку и поцеловал ее в губы, а она, хихикая, возвратила ему
поцелуй...

Манн Томас (Mann Thomas)
«Маленький господин Фридеман»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.henryjames.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяКраткие содержанияВаши заявки